Aunque acabé de leer la traducción al español de En el principio fue la oscuridad por R. Scott Bakker hace una semana, fue difícil escribir esta reseña. ¿Qué podría decir aquí, en mi segundo idioma? Me encantó el libro cuando lo leí en inglés hace dos años. Los personajes estaban bien escritos, las escenas eran emocionantes y la historia parecía significativa. ¿Pero como se traduciría la voz del autor del inglés al español? La respuesta es que Ramón González Férriz, el traductor, la tradujo muy bien.
Mientras leía la traducció, me pareció muy similar al original. A diferencia de la traducción de El señor de los anillos (por ejemplo), esta traducción conserva casi todos los nombres originales de los personajes y los grupos. El espíritu principal de la historia, su contemplación de cómo somos un producto de nuestras reacciones a los estímulos externos e internos, es preservado bien en la traducción. Sin embargo, el diálogo y las oraciones pudieran ser demasiado inglesas en su estructura, pero esta queja es de menor importancia. Si usted deseara leer este libro pero no pudiera hacerlo en inglés, recomendaría esta traducción.
The Empirical Approach to Learning
2 days ago
No comments:
Post a Comment